ツイッキッヒとは、元々は、女性の性格をいいあらわす言葉で、口うるさい女みたいな意味。
Zickeがメスヤギっていうことから、メーメーメーメー。うるさいっていうこと。
でも言葉って生きているもので、意味が徐々に変わってくる事もある。
私は、このZikerを“生意気”と訳したい。
ちょうど、Friedrichstrの駅でみつけたピンクの子供用のTシャツにZikerって
書いてあったから、私のZiker訳は的を得ていることを確認したのだ。
子供が大人とちがうところは、大人としてのフィルターがいない。
社交辞令というものがないのだ。
何気ない会話のなかで、子供が指摘することは正直な感想が多い。
子供はかわいいが、大人がもし同じような正直さで、対応すると
“生意気だ!”という反応が返ってくるだろう。
でも、生意気に聞こえる言葉ももとをかえせば
率直な意見といいかえることができるだろう。
ダイレクトなの。はっきり言えば。言い切られるの。勝手に。
だから、ときどき、打ちのめされるように
ウッとなるのだけれど、まあ、それはそれで、打たれると気持ちいいものでぇ。。
もしかして、私ってマゾ?
まあ、それはさておき、そうすることで、はっきり、すっきり
また、聞き手の方は、そういうのを心得ているから
言い切られた言葉を、ご忠告、あるいは批評としても聞き取ることができる。
あるいはあまのじゃくのZickerであれば聞き流す事もできるのだ。
それは自分次第。
だいたい飲み込まないでそのまま出される印象は、第一印象としてある程度
合っているのではないか?普通は隠された感情というものもあるところに、
歯に衣着せぬ発言というのはありがたいことだと思う。あるいは、挑発的ともいえるか。
そういうベーシックなことがわかっていれば、お互いにもんもんとすることがない。
それは怒ってしまってはもともこうもない。
これはピシャ!と言える技術だ。
例えば、クラウス・ヴォーベライトさん。
2003年のフォーカスのあるインタビュー内の一問。
お金はセクシーにしますか?(この質問もどーかと思うけど)という質問に答えて
いいえ。これはベルリンを見れば分かります。ベルリンはセクシーですがお金に困っています。
この自らの解答が気に入った、ベルリン市長は、この後何度もベルリンについての
文句としてこれをつかっている。
Arm, aber sexy
貧乏、だけどセクシー!
もう、あーのー。
なんですけど。
ベルリンの市長だよ!あんた。ちょっとぉ。そんなにはっきりぃ。
いや。本当のところセクシー度はわかりませんけど。
この記事へのコメント
ふむふむ、なるほどね。
Zickerはメーメーメーメーであると。
現実に気付かせてくれるZicker的発言ほど有り難いものはないです。
「気付けなかった」からこそ「気付かされる」んですからね。
むろんぼのぼのさんがおっしゃるように、
気付いた何かの調理方法は人それぞれでしょうけど。
いずれにせよ
黙っていては気付かない、
聞き流しては気付けない、
ということですな。
関係ないですけど僕も言ってみたくて。
Arm, aber sexy : )
そんなことないですよ。絞り出すようにするのもも必要だと思っていますので、きゅきゅキューと。押していただいて気持ちよかったです。切磋琢磨でございますね。きゅっきゅ。きゅっきゅ。みがく、みがくぅ。
そうそう、現実を越えて入っちゃうひといますから。引き戻すのにも必要かもしれません。まあ、私も考えもなく入っちゃう人の一人です。
Kさんがおしゃるように、その調理したものを、どう味わうかですね。
まずかったりして。。ぺっ。まあ、それもその味。
言葉や、発言について内容を書きましたけれども、
言葉でないものも重要ですよね。行動とかなんとか。
ノンバーバルの言葉を分かる人と、分からない人がいるのも
まるで、外国語が出来る人と出来ない人がいるみたいにうつります。
ベルリンは、そんなこといったので、州の連合体から
借金への援助金カットされてます!
僕(私)には尻尾があります、というレベルで、使えるものは最大限に活用したいですね。
Kが思うに、ぼのぼのさんは本当の意味でのマルチリンガルだと思います。実際のところ、ぼのぼのさんの知見に救われる人は少なくないんだから!
そうですね。心に病む思い出がいい思い出になればいいですよね。
思い出って時がたつから、悪いもいいも、いいにしかならないと思うんですよ。
あとは、物事をどのように納得していくかですね。
マルチリンガーぁる!そんなことないですよー。
(頭フルフルあるいは小躍りしている)
誤解と、勘違いばっかり。
あ、もしかして、勘違いさせてます? てやんでぃ。